|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ w1 F) C1 f* O3 P
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 `. Z7 Y1 R+ |3 I6 t
! a% r; z, c* s/ n! p$ P我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 ^; N' R8 u8 W: X: o2 b * [( v' B* ^' I+ u
遗憾,我给不了任何回答。
' h6 W8 s. h9 A Z # T' P) ^" |7 _( w
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- [. y2 T6 ]/ J- @
% I, q. _! l" b/ C抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! o7 x( v+ l6 s! f6 Z
2 n3 c0 r5 X1 ?) C. d但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
! M4 \9 I% H, q4 K% K. p( J/ l: D : z; P2 E( q/ ^# m, x8 G* c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ G4 b& W% B2 ~( {3 B- {& p! R
a! c4 }9 t* t% |& `; {& B马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) x* I& Y& X, f: O7 j- @! {3 q
/ ?6 t8 y% i6 |7 a2 F3 X1 u+ z
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
* S# C6 i! D, A, A/ Y' B
+ N& `! O2 E2 j( a' t民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ |5 l+ V: v% o) n' N/ u
$ D* z* A( Y Q' Q0 d/ y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) t0 m9 K, s" {& g. w
% J b. H) C. W& b0 w中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
% q! R% [+ @; ^
9 ?: m) }/ o/ a) D7 h- z; c' E! T0 D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ F/ o1 u X1 T1 E9 ?
+ O7 r" l' d9 }! o! U) L
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- v8 O9 m1 D8 N- T
3 g. ]. q6 H& J {7 `
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 E( b; j$ s( }, }9 x+ [, `) ]& G
6 z, t1 S- X- H% h2 S9 g+ d$ d. O容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' H5 X* p$ [, h- \- [7 z
J/ H3 a& Q- l/ u% M要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* C1 H8 b4 W6 { v) A9 o 9 |+ c, B8 B y+ l+ g* P2 T$ s
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" r/ {0 ~, w5 j" D
8 n2 D4 ~3 [4 J6 a+ r! f不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* ] O* N( v$ G! i
|
|