|
# c6 D) e/ a6 K, j; `$ \0 I
, J7 Q9 D4 W7 q. j2 N7 {% k
It being in the springtime and the small birds they were singing
1 G* J) E: H4 I. s# Y7 }( R那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
6 ]0 B b5 w2 KDown by yon shady harbour I carelessly did stray
; n1 X8 B2 d$ w4 R. d沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
# m2 Q% ?: q: a& i' EThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming ) T2 u) K/ J" H- K2 G/ I3 E) z
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
) M# [9 k4 Z+ ETo view fond lovers talking, a while I did delay
0 `7 J4 y; L( K0 L看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
e/ [0 o! B; L# nShe said, my dear don′t leave me all for another season
3 d- m( u5 e5 y/ ~7 h她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
0 M3 Q3 P9 W; W3 n lThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you ! W4 [2 [" v& W- W) s
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 7 W3 [! `$ e F! A* Z, @
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation/ ]. U7 M" B( q9 ~. K
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
$ B. D/ u/ h0 E/ l# EAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu + r, m- @, F4 y- ~9 d
我对神发誓,我永远都不会说再见
8 T0 B: ?* o7 yHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience : s. t+ n( M+ \
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
2 \9 I- M4 r1 t' l' CYou know I love you dearly the more I′m going away / u# h5 `) K5 a! E
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
5 f5 l9 G. X: v* P- bI′m going to a foreign nation to purchase a plantation 7 l7 ^/ r4 \7 U
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
% G! Q9 t# h1 J" F: eTo comfort us hereafter all in Amerika y
$ e+ k/ a, p% G% W4 a来抚平灾难给我们带来的所有创伤
, Z: J# f- u, _Then after a short while a fortune does be pleasing 7 v4 v3 v5 W" {, C
不久以后当一切都已经平息
. v* |+ O2 u9 g; m' XT′will cause them for smile at our late going away
$ f. r) E, @$ Y6 k" ~" w我将让所有人都因我们这次离别而幸福 9 A) b0 H5 @' Q% C
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, J, k' }( t/ M- P' }( F6 N
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
9 i$ U( v! h7 j0 H" KWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
7 \7 d/ \: Y. E6 C9 j ~/ Z# n我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 / G0 o' W8 }7 P; Q2 L
If you were in your bed lying and thinking on dying
9 v' j0 `9 v% U" x) c( |如果你躺在床上正思考着死亡 ; u9 o. {1 j" u; ^
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er% [% D$ i! k1 F5 r$ v, J' f0 K4 @
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
J, X G! K- c# COr if were down one hour, down in yon shady bower 2 n( P, p, `: M+ w9 e: r
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
, ?; n% N& j2 e9 B) y$ HPleasure would surround you, you′d think on death no more% y! x' T X+ z. Y* C% Z
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 : ?. i" t4 h% ^) |! f
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 2 e1 g) T- z; |! M
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
7 \) |& L8 Y+ Z; cI never thought my childhood days I ′d part you any more
& p9 _8 ^4 Q- ]4 ?- ]/ Z* w我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
' V7 C5 W/ `. nNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
" U3 a1 W' _8 U. m/ b而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
( I$ w; d: w5 J x# o* M' k* k3 dAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
8 P1 R: X- R) r! `: M4 A+ _沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行. \: ]/ {5 m: i" j
( K" O! T3 L. n3 Y, S' `" r* o
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 - D# f& d' f5 {. p) ]. A- |, q1 R
: ^: [& Q/ X+ L) V' }( V( H; t" B H. E! V/ z" \% I
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
% M" E9 r6 y+ H6 y她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
5 [) W+ T d0 [1 q/ i$ K0 z5 d7 X
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
5 S9 m( _: ~" r9 R- ]9 t) i$ |' m2 V
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 0 M; J; ]' a E
) {$ h. ]7 M: N, G6 F
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 / V5 \- s5 d I( X
( j$ f4 \1 `+ {9 r8 A* {6 t
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。& b) l/ V# v9 p2 f2 c: K
0 w; k* w X. ^8 p( ^* ?自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|